Collocation که در زبان فارسی معادل همایند ترجمه شده است، در واقع کلمات ترکیبی هستند که به طور معمول به همراه هم به کار میروند و معنای متفاوتی از تک تک اجزاء تشکیل دهنده آن دارند. معنای یک کالوکیشن را نمیتوان با دانستن معنای تک تک واژه پیدا کرد و حتما میبایست از قبل مطالعه و تمرین شده باشند. از این دست همایندها در زبان فارسی هم مثالهای زیادی وجود دارد که برخی از آنها در زبان انگلیسی دارای معادل هستند و برخی از آنها معادل انگلیسی ندارند. برای مثال در زبان فارسی عبارت «زمین خوردن» را در نظر بگیرد، اگر یک شخص غیر فارسی از قبل نداند که این عبارت معادل به زمین افتادن است، نمی تواند با دانستن کلمه زمین و یا کلمه خوردن به تنهایی متوجه این عبارت شود و ممکن است آن را با خوردن یا نوشیدن معمولی و یا حتی کلمه زمین خوار اشتباه بگیرد. در زبان انگلیسی نیز از این گونه Collocation ها فراوان هستند، عبارت Take a Photo را در نظر بگیرید، اگر زبان آموز از قبل نداند که این عبارت معادل عکاسی کردن با دوربین است، ممکن است با گرفتن یا دادن عکس این واژه را اشتباه بگیرد. البته در مورد مثال دوم، باید خاطر نشان نمود که این عبارت در زبان فارسی هم معادل همان همایند «عکس گرفتن» است.
یکی از مهمترین مهارتهایی که هم در آزمونهای زبان نظیر آیلتس، تافل و هم در مکالمهها و مصاحبههای دیگر مورد سنجش قرار میگیرد استفاده صحیح و به جا از این کالوکیشن هاست که نشان دهنده مهارت یک زبان آموز می باشد.
کتابهای English Collocations in Use دو سطح متوسط و پیشرفته دارد که در این پست آموزش ویدیویی کتاب متوسط این مجموعه با تدریس سرکار خانم مریم جلیلیان بر روی سایت بارگذاری شده است.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.